Translation By : LIANA HWIE (许仙莲)
Song By : ENERGY
Song By : ENERGY
Album : Come On (2002)
Lyricist :陳奐仁 (Chen Huan Ren)
Composer :陳奐仁 (Chen Huan Ren)
“Energy
– Fang Shou / Let Go (放手) Lyrics Translation”
Lyrics Translation :
Kun Da :
* 每當看你微笑
* 每當看你微笑
Mei tang kan ni wei siao
( Setiap kali
melihatmu tersenyum...)
就會感到奧妙
Ciu huei kan tao ao miao
( Rasanya
seperti melihat sebuah misteri )
除非鬼出竅
Chu fei kuei chu ciao
( Kecuali jika “iblis” dalam dirimu telah pergi )
( Kecuali jika “iblis” dalam dirimu telah pergi )
你怎麼會那麼好心
Ni cem mo huei na mo hao sin
( Bagaimana kau
bisa begitu baik ??)
這麼關心我的生活好不好
Che mo kuan sin wo te sheng huo hao pu hao
( Begitu peduli
apakah kehidupanku baik-baik saja atau tidak ??)
TORO :
就知道你想耍我
Ciu che tao ni siang shua wo
( Aku tahu kau
sedang mempermainkan aku...)
我有把握其實你想打我
Wo yu pha wo chi she ni siang tha wo
( Kenyataannya,
kau sangat ingin memukulku )
還是快點閃
Hai she kuai
thien shan
( Cepatlah
lakukan! )
別讓你踢一腳
Pie rang ni thi yi ciao
( Atau takkan
kubiarkan kau menendangku )
Niu Nai :
還以為跑向人多的地方我就跑的掉
Hai yi wei pao siang ren tuo te thi fang wo ciu pao te tiao
( Masih berpikir
akan ada seseorang yang bisa membantuku merahasiakan tempat persembunyianku )
怎麼知道你的夥伴比我到的快一秒
Cem mo che tao ni te huo pan phi wo tao te kuai yi miao
( Bagaimana kau
tahu kalau pertnermu lebih cepat sedetik dibandingkan aku ??)
眾人面前單挑 如火般的尷尬
Chung ren mien
chien tan tiao ru huo pan te kan kha
( Dengan
sengaja dan berapi-api ingin mempermalukanku di depan semua orang )
你這種整法沒人受的了
Ni che chung cheng fa mei ren shou te
liau
( Cara yang kau
gunakan tak ada seorangpun yang bisa menahannya )
Ah Di + Shu Wei :
# 不知到底為什麼
Pu che tao thi wei sem mo
( Sebenarnya
tidak tahu kenapa seperti ini...)
總是要拿我捉弄
Chung she yao na wo chuo nung
( Aku selalu
dijadikan bahan tertawaan )
回家後無法輕鬆
Huei cia hou wu fa ching sung
( Tak pernah
bisa pulang ke rumah dengan mudah )
我受夠了你給的痛
Wo shou khou le ni kei te thung
( Bagiku sudah
cukup rasa sakit yang kau berikan )
REFF :
ALL :
都跟你說了放手
Tou ken ni shuo le fang shou
( Ingin berkata
padamu “Lepaskan!” )
不要再聽你的藉口
Pu yao cai ting ni te cie kou
( Tidak ingin lagi
mendengar semua alasanmu )
都跟你說了放手
Tou ken ni shuo le fang shou
( Ingin berkata
padamu “Lepaskan!” )
不要再當什麼精神上的解脫
Pu yao cai tang
sem mo ching shen shang te
cie tuo
( Tidak ingin
lagi dijadikan bahan leluconmu )
都跟你說了放手
Tou ken ni shuo le fang shou
( Ingin berkata
padamu “Lepaskan!” )
我不再是你的玩偶
Wo pu cai she ni te wan ou
( Aku bukan
lagi bonekamu )
都跟你說了放手
Tou ken ni shuo le fang shou
( Ingin berkata
padamu “Lepaskan!” )
從今以後不再讓你欺負我
Chung chin yi hou pu cai rang
ni chi fu wo
( Mulai saat
ini aku tidak akan membiarkanmu menindasku )
( BACK TO *, ##, REFF )
RAP :
You know, you
know, you know a player's life's like Messin'
wit tha mojo of
a homo
Bustin' up da
life of another man for the respect of
Tha men on whom
your life depends on it's a love affairwit death,
Gang bang,
shoot out, Followed by some car theft,
it's a monolith
Where you get hoes stacked up full by the truckload
It's tha image
of the bad brother from the ghetto
You say you
need me to be wit you on the level
I'm giving you a
level
I don't think
you can handle
( BACK TO REFF )
都跟你說了放手
Tou ken ni shuo le fang shou
( Ingin berkata
padamu “Lepaskan!” )
我受夠了你給的痛
Wo shou khou le ni kei te thung
( Bagiku sudah
cukup rasa sakit yang kau berikan )
都跟你說了放手
Tou ken ni shuo le fang shou
( Ingin berkata
padamu “Lepaskan!” )
我受夠了你給的痛
Wo shou khou le ni kei te thung
( Bagiku sudah
cukup rasa sakit yang kau berikan )
都跟你說了放手
Tou ken ni shuo le fang shou
( Ingin berkata
padamu “Lepaskan!” )
======
NB : Bagian RAP-nya tidak saya artikan, karena saya tidak mengerti bahasa gaul Amerika. Ada kata-kata yang sulit dipahami maksudnya *Sigh*
Tidak ada komentar:
Posting Komentar